A las 7 de la tarde de ayer presentamos nuestro Tagoj kaj ruinoj en el espacio más emblemático de Madrid en relación con la cultura catalana, el Centre Cultural Blanquerna, dependiente de la Delegació del Govern a Madrid de la Generalitat de Catalunya, situado en pleno corazón de la ciudad, en la calle Alcalá, próximo a Cibeles. Adjunta os envío la invitación.
A la cita acudieron fundamentalmente esperantistas madrileños y, posiblemente en mayor medida, amigos de esperantistas y habituales en nuestros actos, que casi completaron el aforo. Introdujo la presentación Toño del Barrio, continuó Pedro Sanz haciendo consideraciones sobre la personalidad de Jaume y sobre diversos pasajes de la obra y acabé yo mismo completando esas informaciones y expresando el honor que ha supuesto para mí ponerle mi voz en esperanto a los textos de Jaume y de esta forma rendir homenaje a él, a mi padre, y a todos los que perdieron la libertad por defenderla. Los tres ponentes destacamos especialmente la titánica labor de Marie-Hélène como seleccionadora y transcriptora de los escritos originales, así como sus trabajos de investigación sociológica sobre los campos de refugiados y sus abundantísimas notas aclaratorias, sin todo lo cual, añadiendo el entusiasmo de Jordi por difundir la vida y la obra del “avi” dentro de la recuperación de la memoria histórica, no hubiese sido posible ni el estupendo Ulysse dans la boue ni nuestro Tagoj kaj ruinoj .
Al final, declamamos El hombre y el perro, nuestra compañera Ana Manero (la voz de terciopelo del esperanto) en castellano y yo en mi traducción al esperanto, y propusimos a uno de los asistentes leer El aviador mutilado.
El acto terminó con nuestras respuestas a una serie de preguntas formuladas por los asistentes. Destaco el interés imponente despertado entre ellos por leer esta obra en castellano, como ocurrió en la otra presentación que hicimos en diciembre en el centro Marx Madera, de Orcasitas, donde filólogos de hispánica nos mostraron su deseo de leer en castellano no solamente Días y ruinas, sino todos los poemas posibles escritos por Jaume. Creo que ha llegado el momento de plantearnos en serio las ediciones en castellano y en catalán de este importante e impactante documento encuadrado en la recuperación de la memoria histórica. Algunos de los asistentes propusieron realizar esas ediciones a través del sistema de “crowdfunding” o micromecenazgo... Creo que tendríamos que considerar esta propuesta.
Por otra parte, el próximo sábado, 17 de marzo, Tagoj kaj ruinoj será presentado en Toulouse, en el marco de una semana esperantista organizada por los compañeros de esa ciudad francesa. Como sabéis, a esa presentación hemos sido invitados Toño, Pedro, Xavi, yo mismo y creo que también Marie-Hélène. Sé que van asistir Xavi y Toño. Yo no podré hacerlo, pero he enviado un poema en esperanto compuesto de cuatro partes en el que doy mi versión poética del contenido del libro. Me gustaría que fuera declamado a cuatro voces. No sé si al final habrá tiempo para leerlo completo, pero me gustaría que así fuera. Xavi, Toño y Pedro ya lo conocen, pero a ti, Joan, te lo envío adjunto. Ya me gustaría tenerlo traducido al castellano para que vosotros, Marie-Hélène y Jordi pudiérais leerlo. Se publicará como parte de mi nuevo poemario, “Rev-ene”, que espero que vea la luz, si es posible, antes del congreso de Lisboa, que sería un marco adecuado para presentarlo.
Recibid un fuerte abrazo.
Miguel Fernández
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada