dilluns, 6 d’octubre del 2008

La Comisión Europea desmonta la conspiranoia lingüística.

_

Català
_

La Comisión Europea desmonta la conspiranoia lingüística

"Nadie se ha quejado nunca en Bruselas de que el castellano esté siendo discriminado en Cataluña"

ANDRÉS VILLENA OLIVER

Ni siquiera las campañas veraniegas de Pedro J. Ramírez y compañía empañan el juicio de las instancias comunitarias respecto a la normalidad lingüística imperante en las Comunidades Autónomas del Estado. A pesar de que los mismos medios de siempre han insistido hasta la saciedad en casos de "persecución del castellano" -y hay partidos dedicados exclusivamente a ello-, la Comisión Europea parece utilizar otros criterios, llegando a elogiar incluso el modelo lingüistico catalán. Su comisario europeo de Multilingüismo se ha expresado tajantemente respecto al asunto refiriéndose a la situación catalana como aquella que "permite a los que no son catalanohablantes vivir con facilidad".

Los diarios conservadores han preferido callar al respecto. Sucedió el pasado 18 de septiembre en la presentación del último informe sobre multilingüismo en Europa -en el que se recomienda el aprendizaje de tres lenguas para facilitar aún más la integración del ciudadano comunitario en las distintas actividades-. Pero lo más interesante, quizá, sucedió a la conclusión del acto, cuando el comisario europeo de Multilingüismo, Leonard Orban, se expresó de manera clara frente a las preguntas de los periodistas, que aludían a la polémica generada en España por una presunta "persecución del castellano": "Nadie se ha quejado nunca en Bruselas de que el castellano esté siendo discriminado en Cataluña y la Comisión Europea no cree se esté produciendo tal persecución".

Afirmaciones fundadas
El comisario Orban hizo referencia para apoyarse en sus afirmaciones a su reciente estancia en Cataluña, más concretamente, en noviembre de 2007, con el objetivo de comprobar la eficacia del multilingüismo en la comunidad catalana. Para ello mantuvo contactos con organizaciones como La Caixa, el Fútbol Club Barcelona, así como con una escuela del conocido barrio de les Corts de la capital catalana, además de entrevistarse con el president Montilla. Tales encuentros no hicieron sino confirmar lo que se ha concluido en repetidas ocasiones en la Comisión: que el modelo de inmersión lingüística catalán bien podría ser exportado con éxito a otras regiones de la Unión Europea.

Casi sin darse cuenta
Pero la experiencia de Orban es doble: por su nacionalidad rumana, cuenta con el testimonio de muchos emigrantes de su país a tierras catalanas: "Los rumanos que viven en Barcelona se muestran impresionados por la capacidad que tiene mucha gente allí de cambiar de una lengua a otra casi sin dificultad. Es que ni siquiera se dan cuenta cuando lo están haciendo".

No provocan separatismo
Tendrán, por tanto, los grupos de agitación españolista que comenzar a dirigirse a Bruselas pues, según Orban, hasta ahora no ha llegado allí ninguna denuncia, a pesar del ruido emitido por ciertos partidos y entidades. El comisario, en declaraciones al diario Avui tras la presentación del mencionado informe, quiso dejar claro que las lenguas "unifican la comunidad y no la enfrentan, además de que refuerzan la comprensión y no el separatismo".

No es la primera vez
No es, además, la primera vez que desde fuera de España se percibe una realidad radicalmente distinta a la que ciertos sectores pregonan, en lo que viene a convertirse en un microclima político español. Ya en 2007, el Grupo de Alto Nivel sobre Multilingüismo creado por la Comisión Europea elogió el modelo bilingüe de educación que se sigue en la Comunidad Autónoma Vasca, Galicia, Cataluña y Valencia.

"Buenas prácticas"
Para este grupo de expertos, estas "comunidades bilingües" constituyen "un importante laboratorio de buenas prácticas en el marco del objetivo que se ha marcado la UE de promover el multilingüismo en el conjunto de la Unión". Este grupo hizo referencia al "know how" adquirido en los "colegios bilingües" de estas comunidades, "donde se han implantado desde hace décadas métodos sofisticados de inmersión lingüística y programas especiales de formación para profesores".

Modelo exportable a la UE
Estos especialistas iban más lejos aún en 2007, pues expresaron su deseo de que estos métodos "se difundieran en la Unión Europea". Procedía, por tanto, investigar más sobre "educación y prácticas en comunidades bilingües para evaluar su potencial aplicación a otras situaciones".