Estimados amigos,
se va acercando la fecha de la
marcha del Jarama 2016 y queremos recordaros, a los que pensáis participar en
ella, que el domingo 14 de febrero es el plazo para los que quieran reservar
una plaza en el autobús o en el restaurante.
Este año se hace muy oportuno
dedicara la marcha a los polacos del batallón Dombrowski. Tras su reciente
llegada al poder, el actual gobierno polaco del partido Ley y Justicia está
aplicando una política ultraconservadora recortando derechos sociales y
libertades; también nos tememos que acentuarán la demonización de las Brigadas
Internacionales iniciada en 1996, cuando intentaron eliminar de la
historia del país el recuerdo de los voluntarios polacos -calificados como
“traidores y criminales”- que defendieron la República Española.
Por eso esta marcha quiere lanzar
un llamamiento a la resistencia de los pueblos polaco y español, como de todos
los pueblos del mundo, frente a las agresiones de la derecha reaccionaria y de
los mercados financieros.
Vamos a contar en esta ocasión
con la presencia del hijo del brigadista polaco Tadeus Zbroinski, que luchó en
la batalla del Jarama, y de dos amigos polacos de las BI que vienen
expresamente de Polonia y a quienes queremos transmitir nuestro aliento
solidario. En honor de aquellos dombrowskianos pioneros de la lucha contra el
fascismo levantaremos un memorial en las tierras del Jarama. Y esperamos que
puedan oírse también los sones de la Marcha de la brigada Dombrowski,
interpretados por el Coro de las BI.
Queremos también informar sobre el acto que se va a realizar el día 14 en Rivas en defensa
del medio ambiente y del patrimonio histórico de la guerra de España. Estas y
otras acciones, como nuestra marcha del día 20, están encaminadas a la creación
de un Parque histórico de la Batalla del Jarama, un proyecto que
está cobrando ahora un nuevo impulso.
Tampoco queremos dejar de
expresar nuestro apoyo a las iniciativas de todos los nuevos Ayuntamientos que
están intentando avanzar en la deuda con la memoria republicana, especialmente
con el Ayuntamiento de Madrid, que está siendo furiosamente atacado por la
derecha nostálgica del franquismo. Y de manera especial expresar nuestra
solidaridad con nuestra compañera Mirta Núñez, Directora de la Cátedra de la
Memoria del siglo XX, que a pesar de su brillante currículo investigador y
docente está siendo vapuleada con múltiples injurias y maledicencias. Estamos
contigo y todo lo que significas, Mirta.
Y para preparar convenientemente
la marcha os adjuntamos el cartel, la letra de la Marcha, dos fotos y lo
siguientes enlaces:
Salud y República
____________________________
____________________________
Marcha
del Batallón Dombrowski y de la XIII Brigada Internacional
En 1936, miles de voluntarios polacos
acudieron a ayudar al pueblo español en su lucha por la libertad y contra los
generales fascistas ayudados por Mussolini y Hitler. En los campos de batalla
españoles, el Batallón Dombrowski, después integrado en la XIII Brigada, se
cubrió de fama luchando por la libertad del pueblo español, enfrentándose con
el mismo enemigo que tenía el pueblo polaco en su patria: el fascismo y el
nazismo.
El nombre de la canción es en homenaje al
general Jaroslav Dombrowski (Jarosław Dąbrowski en la ortografía polaca),
militar polaco nacido en Zhytomyr (Ucrania) el 12 de julio de 1836 y muerto en
combate en París el 23 de mayo de 1871. Dombrowski fue contramaestre de la
Armada Rusa, tomó parte en la insurrección contra Rusia en 1863, por lo que fue
deportado a Siberia, de donde consiguió evadirse. Huyó a Francia, y allí estuvo
a cargo de la Comuna de París de 1871, combatiendo con ellos y muriendo en las
barricadas.
La canción original (Marsz Dąbrowszczaków),
fue compuesta en España por miembros desconocidos del Batallón Dombrowski a
finales de 1936, antes de que se uniera a otros batallones para formar la XIII
Brigada Internacional. Por eso, en las primeras versiones, en lugar de hacer
referencia a la XIII Brigada Dombrowski, la letra del estribillo dice "en
el frente, el batallón Dombrowski".
Letra original en polaco de Anatol Czak y
música de autor desconocido.
Traducción al inglés y texto original de la
XIII BI en polaco (Marsz Brygady Dąbrowskiego) tal como aparece en el
Cancionero de las Brigadas Internacionales (1937):
Forwards, workers'
fellowship
on fight for Spain's
freedom.
Today maybe we'll die
tomorrow we'll be free.
There won't be anyone of
us absent
to destroy and smash
fascists.
- On the front,
Dombrowski Brigade,
raise your flag of
Liberty! (x2)
And when we finish this
struggle
And enemy is destroyed,
then we will change the
rifle
on hammer and working
plough.
There won't be anyone of
us absent
to destroy and smash
fascists.
- On the front,
Dombrowski Brigade,
raise your flag of
Liberty! (x2)
Naprzód, robocza drużyno
o wolność Hiszpanii się
bić.
Dziś może przyjdzie nam
zginąć,
jutro znów wolnymi być.
Nie zbraknie z nas ani
jednego,
by zniszczyć faszystów i
zgnieść.
— Na front, Brygado
Dąbrowskiego,
sztandar wolności swój
wznieś!(2x)
A gdy ten bój zakończymy
i będzie zniszczony wróg,
wtedy karabin zmienimy
na młot i roboczy pług.
Nie zbraknie z nas ani jednego,
by zniszczyć faszystów i zgnieść.
— Na front, Brygado Dąbrowskiego,
sztandar wolności swój wznieś!(2x)"
Traducción libre del inglés y del polaco
Adelante, hermanos trabajadores,
en lucha por la libertad de España.
Hoy podemos morir,
mañana volveremos a ser libres.
No faltará ninguno de nosotros
para destruir y aplastar a los fascistas.
En el frente, brigada Dombrowski
levanta tu bandera de libertad (bis)
A nuestros hermanos de España
vinimos muy pronto a ayudar.
Para abatir la tiranía
la sangre podemos ofrendar.
Estribillo
Adelante, por nuestros hermanos
tomamos las armas con valor.
Obreros, soviets, campesinos
con fuerza su apoyo nos dan.
Estribillo
Y cuando esta batalla termine
y el enemigo haya sido destruido,
entonces cambiaremos el fusil
por el martillo y el trabajo en el arado.
Estribillo
Propuesta de
letra en castellano:
Avanzan
los trabajadores,
combaten
por la libertad.
Podemos
morir en España,
por
ella queremos luchar.
Unidos
juramos ahora
al
fascio batir y aplastar.
Al
frente, brigada Dombrowski,
por
vuestra y nuestra libertad (bis)
A
nuestros hermanos de España
vinimos
muy pronto a ayudar,
pues
contra el fascismo tirano
no
importa la vida entregar.
Estribillo
Marchamos
con nuestros hermanos,
vamos
con valor a luchar.
Los
obreros y campesinos
con
fuerza su apoyo nos dan.
Estribillo
Y
cuando termine esta lucha
y al
fascio logremos vencer,
las
armas serán olvidadas
para al
trabajo volver.
Estribillo
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada