divendres, 5 de febrer del 2016

9ª Marcha del Jarama, 2º aviso.



Estimados amigos,

se va acercando la fecha de la marcha del Jarama 2016 y queremos recordaros, a los que pensáis participar en ella, que el domingo 14 de febrero es el plazo para los que quieran reservar una plaza en el autobús o en el restaurante.

Este año se hace muy oportuno dedicara la marcha a los polacos del batallón Dombrowski. Tras su reciente llegada al poder, el actual gobierno polaco del partido Ley y Justicia está aplicando una política ultraconservadora recortando derechos sociales y libertades; también nos tememos que acentuarán la demonización de las Brigadas Internacionales iniciada en 1996, cuando intentaron eliminar de la historia del país el recuerdo de los voluntarios polacos -calificados como “traidores y criminales”- que defendieron la República Española.

Por eso esta marcha quiere lanzar un llamamiento a la resistencia de los pueblos polaco y español, como de todos los pueblos del mundo, frente a las agresiones de la derecha reaccionaria y de los mercados financieros.

Vamos a contar en esta ocasión con la presencia del hijo del brigadista polaco Tadeus Zbroinski, que luchó en la batalla del Jarama, y de dos amigos polacos de las BI que vienen expresamente de Polonia y a quienes queremos transmitir nuestro aliento solidario. En honor de aquellos dombrowskianos pioneros de la lucha contra el fascismo levantaremos un memorial en las tierras del Jarama. Y esperamos que puedan oírse también los sones de la Marcha de la brigada Dombrowski, interpretados por el Coro de las BI.

Queremos también informar sobre el acto que se va a realizar el día 14 en Rivas en defensa del medio ambiente y del patrimonio histórico de la guerra de España. Estas y otras acciones, como nuestra marcha del día 20, están encaminadas a la creación de un Parque histórico de la Batalla del Jarama, un proyecto que está cobrando ahora un nuevo impulso.

Tampoco queremos dejar de expresar nuestro apoyo a las iniciativas de todos los nuevos Ayuntamientos que están intentando avanzar en la deuda con la memoria republicana, especialmente con el Ayuntamiento de Madrid, que está siendo furiosamente atacado por la derecha nostálgica del franquismo. Y de manera especial expresar nuestra solidaridad con nuestra compañera Mirta Núñez, Directora de la Cátedra de la Memoria del siglo XX, que a pesar de su brillante currículo investigador y docente está siendo vapuleada con múltiples injurias y maledicencias. Estamos contigo y todo lo que significas, Mirta.

Y para preparar convenientemente la marcha os adjuntamos el cartel, la letra de la Marcha, dos fotos y lo siguientes enlaces:



Salud y República

____________________________




____________________________

Marcha del Batallón Dombrowski y de la XIII Brigada Internacional


En 1936, miles de voluntarios polacos acudieron a ayudar al pueblo español en su lucha por la libertad y contra los generales fascistas ayudados por Mussolini y Hitler. En los campos de batalla españoles, el Batallón Dombrowski, después integrado en la XIII Brigada, se cubrió de fama luchando por la libertad del pueblo español, enfrentándose con el mismo enemigo que tenía el pueblo polaco en su patria: el fascismo y el nazismo.
El nombre de la canción es en homenaje al general Jaroslav Dombrowski (Jarosław Dąbrowski en la ortografía polaca), militar polaco nacido en Zhytomyr (Ucrania) el 12 de julio de 1836 y muerto en combate en París el 23 de mayo de 1871. Dombrowski fue contramaestre de la Armada Rusa, tomó parte en la insurrección contra Rusia en 1863, por lo que fue deportado a Siberia, de donde consiguió evadirse. Huyó a Francia, y allí estuvo a cargo de la Comuna de París de 1871, combatiendo con ellos y muriendo en las barricadas.
La canción original (Marsz Dąbrowszczaków), fue compuesta en España por miembros desconocidos del Batallón Dombrowski a finales de 1936, antes de que se uniera a otros batallones para formar la XIII Brigada Internacional. Por eso, en las primeras versiones, en lugar de hacer referencia a la XIII Brigada Dombrowski, la letra del estribillo dice "en el frente, el batallón Dombrowski".
Letra original en polaco de Anatol Czak y música de autor desconocido.
Traducción al inglés y texto original de la XIII BI en polaco (Marsz Brygady Dąbrowskiego) tal como aparece en el Cancionero de las Brigadas Internacionales (1937):




Forwards, workers' fellowship
on fight for Spain's freedom.
Today maybe we'll die
tomorrow we'll be free.

There won't be anyone of us absent
to destroy and smash fascists.
- On the front, Dombrowski Brigade,
raise your flag of Liberty! (x2)

And when we finish this struggle
And enemy is destroyed,
then we will change the rifle
on hammer and working plough.

There won't be anyone of us absent
to destroy and smash fascists.
- On the front, Dombrowski Brigade,
raise your flag of Liberty! (x2)

Naprzód, robocza drużyno
o wolność Hiszpanii się bić.
Dziś może przyjdzie nam zginąć,
jutro znów wolnymi być.

Nie zbraknie z nas ani jednego,
by zniszczyć faszystów i zgnieść.
— Na front, Brygado Dąbrowskiego,
sztandar wolności swój wznieś!(2x)

A gdy ten bój zakończymy
i będzie zniszczony wróg,
wtedy karabin zmienimy
na młot i roboczy pług.

Nie zbraknie z nas ani jednego,
by zniszczyć faszystów i zgnieść.
— Na front, Brygado Dąbrowskiego,
sztandar wolności swój wznieś!(2x)"



 Traducción libre del inglés y del polaco

Adelante, hermanos trabajadores,
en lucha por la libertad de España.
Hoy podemos morir,
mañana volveremos a ser libres.

No faltará ninguno de nosotros
para destruir y aplastar a los fascistas.
En el frente, brigada Dombrowski
levanta tu bandera de libertad (bis)

A nuestros hermanos de España
vinimos muy pronto a ayudar.
Para abatir la tiranía
la sangre podemos ofrendar.

Estribillo

Adelante, por nuestros hermanos
tomamos las armas con valor.
Obreros, soviets, campesinos
con fuerza su apoyo nos dan.

Estribillo

Y cuando esta batalla termine
y el enemigo haya sido destruido,
entonces cambiaremos el fusil
por el martillo y el trabajo en el arado.

Estribillo


Propuesta de letra en castellano:

Avanzan los trabajadores,
combaten por la libertad.
Podemos morir en España,
por ella queremos luchar.

Unidos juramos ahora
al fascio batir y aplastar.
Al frente, brigada Dombrowski,
por vuestra y nuestra libertad (bis)

A nuestros hermanos de España
vinimos muy pronto a ayudar,
pues contra el fascismo tirano
no importa la vida entregar.

Estribillo

Marchamos con nuestros hermanos,
vamos con valor a luchar.
Los obreros y campesinos
con fuerza su apoyo nos dan.

Estribillo

Y cuando termine esta lucha
y al fascio logremos vencer,
las armas serán olvidadas
para al trabajo volver.

Estribillo