dimarts, 13 de setembre de 2016

Cazarabet conversa con... Manuela Escobar Montero, autora de las notas para la nueva edición de “Controversia sobre España. Tres ensayos sobre la Guerra Civil” de Antonio Ramos Oliveira.

http://www.cazarabet.com/conversacon/fichas/fichas1/controversia.htm



La Librería de El Sueño Igualitario

12402188_1083599441680258_1.jpg




Antonio Ramos Oliveira nos acerca, con tres ensayos, a la Guerra Civil.
Son tres valiosísimos ensayos que ha recuperado  Renacimiento para su colección Biblioteca Histórica y que nunca habían sido publicados en castellano porque el autor ya los escribió desde  el exilio en la Gran Bretaña.
Nos llegan gracias a la excelente labor de traducción de Manuela Escobar Montero.
El primer ensayo se remonta a 1932, “Nosotros los marxistas. Lenin contra Marx”; después, solo un año después, escribió otro desde su experiencia en Alemania, “Alemania, ayer y hoy” y en 1935 apareció su obra. “El capitalismo español al desnudo: incapacidad, alta traición y soborno”, al mismo tiempo de otro que Ángel Viñas califica “de gran actualidad entonces…”, se trata de “La Revolución española de octubre: ensayo político”
El libro cuenta con un prólogo, de peso en la reflexión y en la aproximación al personaje y a su obra y trabajo, del historiador Ángel Viñas.
Lo que nos explica la Editorial Renacimiento en su Biblioteca Histórica:
Antonio Ramos Oliveira es uno de los principales historiadores socialistas de la España del siglo XX, pero hasta el momento su obra ha permanecido casi desconocida entre nosotros por haberse publicado la mayor parte de ella en el exilio y con anterioridad a la llegada de la democracia. El presente volumen reúne tres ensayos, nunca hasta ahora publicados en español, sobre la guerra civil española y sus alrededores, escritos durante su etapa de agregado de prensa en la Embajada de la República Española en Londres. Nuestra edición, que quisiera de algún modo ayudar a deshacer el injusto olvido que ha caído sobre RamosOliveira, ha contado con dos pequeños lujos, la excelente traducción de la profesora Manuela Escobar Montero y un noticioso y esclarecedor prólogo de Ángel Viñas, reconocido autor de muchos de los más sólidos y mejor documentados libros sobre la República, la Guerra Civil y el Franquismo. Antonio Ramos Oliveira es uno de los principales historiadores socialistas de la España del siglo XX, pero hasta el momento su obra ha permanecido casi desconocida entre nosotros por haberse publicado la mayor parte de ella en el exilio y con anterioridad a la llegada de la democracia. El presente volumen reúne tres ensayos, nunca hasta ahora publicados en español, sobre la guerra civil española y sus alrededores, escritos durante su etapa de agregado de prensa en la Embajada de la República Española en Londres. Nuestra edición, que quisiera de algún modo ayudar a deshacer el injusto olvido que ha caído sobre Ramos Oliveira, ha contado con dos pequeños lujos, la excelente traducción de la profesora Manuela Escobar Montero y un noticioso y esclarecedor prólogo de Ángel Viñas, reconocido autor de muchos de los más sólidos y mejor documentados libros sobre la República, la Guerra Civil y el Franquismo.

El autor:
Antonio Ramos Oliveira (Zalamea la Real, 1907-México DF, 1973) fue escritor y periodista, además de agregado de prensa durante la Guerra Civil Española en la Embajada de la República Española y diplomático para las Naciones Unidas. Escribió ensayos políticos -Nosotros los marxistas: Lenin contra Marx (1932), Alemania ayer y hoy (1933), La Revolución de Octubre: ensayo político (1934), El capitalismo español al desnudo (1935)- y libros de historia. En 1946, en su exilio de Londres, publicó PoliticsEconomics andMen of Modern Spain 1808-1946 (London, V. Gollanz, 1946), que más tarde aparecería en español en México como Historia de España (Compañía General de Ediciones, 1952). Una nueva edición de esta importante obra se publicó años más tarde como Historia crítica de España y de la civilización Española (corregida, aumentada, puesta al día, México, Oasis, 1971-1974). Otras obras fundamentales son: La unidad nacional y los nacionalismos españoles (México, Grijalbo, 1970), Los orígenes del Cristianismo y de la Iglesia: los fundamentos éticos de la civilización de Occidente (México, Oasis, 1972), Hernán Cortés y sus parientes los Juárez (México, Compañía General de Ediciones, 1972), La formación de Juárez: El paisaje y el hombre en Oaxaca (México, Compañía General de Ediciones, 1972) y Los papas y los emperadores (México, Oasis, 1973).
 

La traductora que ha trabajado el libro para Renacimiento:
Manuela Escobar Montero es doctora en Filología por la Universidad de Sevilla, donde imparte clases de Lengua Inglesa y de Traducción. Realizó estudios de postgrado en la Universidad de Mánchester (Reino Unido) y ha sido profesora visitante en varias universidades inglesas. Ha traducido para Oxford University Press, editado y traducido una obra sobre la teoría y la práctica de la Traducción Especializada, artículos académicos y manuales.
No nos podemos olvidar de Ángel Viñas:
Y, por supuesto, nos aproximamos al autor, Antonio Ramos Oliveira desde la web Biografías y vidas:
Antonio Ramos Oliveira
(Zalamea la Real, 1907 - México, 1975) Ensayista, periodista y diplomático español. En su faceta de pensador, se dio a conocer en 1935 con la publicación de El capitalismo español al desnudo. Durante la Guerra Civil Española (1936-1939), ejerció funciones de agregado de prensa en la embajada de España en Londres y acabó por tomar el camino del exilio, una vez concluida la contienda, con destino a México, en donde se instaló de forma definitiva y residió hasta el fin de sus días. Dedicado al análisis de las principales corrientes ideológicas y económicas, publicó People's History of Germany (1942), PoliticsEconomics and Men of Modern Spain (1946) e Historia de España, un ambicioso proyecto en tres volúmenes que vio la luz en México en 1954. Cada vez más consolidado como una de las figuras más relevantes del análisis de la historia contemporánea, desde 1951 asumió la dirección de la prestigiosa Revista de Historia de América, editada en México. A los cuatro años de su desaparición, apareció en España uno de los textos más representativos del pensamiento de este autor, titulado Nosotros los marxistas (1979).


Cazarabet conversa con Manuela Escobar Montero:
-Querida Manuela, ¿cómo te has sentido, como traductora, con estos ensayos de Manuel Ramos Oliveira? Háblanos un poco cómo ha sido tu aproximación a este autor...
Conocí la figura de Antonio Ramos Oliveira cuando, desgraciadamente, ya había muerto en México. En la primavera del año 1977 se le homenajeó en mi pueblo y el suyo (Zalamea la Real, Huelva) como intelectual y como luchador por la democracia junto con tantos otros en el exilio.
Comenzamos a interesarnos por su importante obra como historiador, sus ensayos sobre la situación europea anterior a la segunda guerra mundial, etc. Pero fue muchos años más tarde cuando me reencontré con su obra  y, paradójicamente, me llegó en lengua inglesa. Una reseña de su libro Historia de España, en el periódico británico TheObserver, escrita nada menos que por George Orwell - sobre el que entonces investigaba- volvió a poner frente a mí a Ramos Oliveira.
Investigando en su biografía, me atrae especialmente su periodo en Londres, catorce años de una intensa actividad diplomática e intelectual, en la que publica en lengua inglesa.  Compruebo que, aunque sus libros de historia publicados en el Reino Unido, están publicados en español más tarde, en México, hay algunas obras que nunca se tradujeron. Este es el caso de los tres opúsculos que componen la nueva publicación Controversia sobre España: Controversia sobre España, Los católicos y la Guerra Civil y El Drama de España. Su lectura me resulto fascinante y creí que, por su interés, merecía darse a conocer en español. Una satisfacción añadida es que, a raíz de esta publicación, su nombre y su obra como historiador empiezan a tener la relevancia que merece.
-¿Cómo se prepara una traductora ante un escritor y sus textos? Me refiero a: ¿cómo es la metodología de trabajo: te pones a estudiar al escritor, a su obra y demás y luego con los textos...?
En el caso de Ramos Oliveira, yo había leído algunas de sus obras publicadas en español y esto me sirvió para "oír" la voz del escritor en su lengua materna, de manera que fuera mi guía para producir la versión española. Pero tratándose de una correspondencia, hay una mitad del libro que está escrita por el periodista inglés, con una forma de expresión y un estilo distinto de ARO. Tenemos que tener en cuenta que Ramos escribía para un público ingles y respondía a unos editoriales de manera extensa con la intención de ofrecer toda la información que consideraba pertinente para conmover a ese público. La traducción es interesante y compleja porque los textos responden a varios estilos: epistolar, políticos, propagandístico, etc.  Se trata, por así decirlo, de unos textos que en principio son correspondencia privada, pero a la vez esperan ser difundidos, que no queden en el terreno de lo privado, porque la función de Agregado en la Embajada de España, le imponía el deber de defender los intereses de la República.
La versióal española que ahora se ofrece esta dirigida a un público distinto, no solo en el tiempo, sino también en su formación política y cultural. En la obra se tratan muchos temas de la política de la época que necesitaron investigación por mi parte; otra decisión que, como traductora, tuve que tomar fue la inclusión de notas a pie de página, sobre todo para nombres y hechos muy relevantes en la situación política de aquella época pero que, quizás hoy día, no son tan conocidos por los lectores poco especializados. 
-La práctica de la traducción especializada de artículos académicos, ensayos especializados, manuales y demás... ¿requiere otra "vuelta de tuerca"  al mundo de la traducción y del traductor/a?
La traducción especializada requiere ante todo tener una capacidad y una curiosidad investigadora. Podríamos decir que se necesita un acercamiento al texto desde la humildad que implica reconocer el límite de nuestro conocimiento de determinadas materias. No podemos tener el mismo grado de especialización que cada autor de ensayos  políticos, económicos, médicos, etc. Pero si debemos tener la capacidad de investigar para usar la terminología precisa, que es seguramente su rasgo fundamental. Otra exigencia para los traductores de textos no literarios es su familiaridad en el registro de cada tipo de ensayo. En el caso del libro de ARO se trata de una curiosa mezcla entre el género de los editoriales periodísticos, el ensayo histórico y la propaganda política. Otra peculiaridad de esta traducción es que algunos de los textos  (parte de la sección Los Católicos y la Guerra Civil) habían sido publicados en español y luego traducidos al inglés. Mi labor en algunas ocasiones ha sido "retraducir" a su lengua original. Desde el punto de vista de la traducción, hubiera sido interesante poder encontrar los textos originales para compararlos con mi versión.
-Y frente a estos tres ensayos de Ramos Oliveira: ¿cómo te has encontrado? Háblanos, por favor un poco sobre ellos...
Encuentro en una librería del Norte de Inglaterra su ensayo Controversy on Spain y me parece fascinante. Se trata de una correspondencia a lo largo de 1937 entre ARO y el director del periódico conservador Daily Herald. La actividad profesional de ARO como agregado de prensa de la Embajada durante la guerra civil es muy intensa, al ser Gran Bretaña una potencia cuyo apoyo al gobierno de la República se consideraba imprescindible. Con el afán de amortiguar el apoyo de los grupos más conservadores de la sociedad británica a los sublevados, y exponer la situación real que sufría el pueblo español durante la guerra, en 1937 Ramos Oliveira publica Controversy on Spain, donde se recoge la apasionada, pero siempre documentada, correspondencia que mantuvo con H.A. Gwayne, director del periódico conservador . En sus respuestas a los editoriales contra el gobierno legítimo de la República, Ramos Oliveira responde con datos sobre la intervención italo-alemana a favor de Franco, la postura de la iglesia católica, etc. Su actitud de ensayista no deja de traslucir su apasionada defensa de lo que considera una injusticia histórica. De la misma época son El Drama de España ,opúsculo que recoge su investigación sobre la situación social, política y económica de España desde la proclamación de la República hasta la Guerra Civil y que más tarde, ampliado, se publicara como el tercer volumen de su Historia de España, en México. Los Católicos y la Guerra Civil, por último, recoge una serie de textos publicados en medios británicos y reunidos por ARO para dar a conocer a la opinión pública británica el apoyo al gobierno legítimo de la República tanto por parte de intelectuales católicos residentes en el Reino Unido como de otros residentes en España , como José Bergamín.
-Parece mentira que hasta bien entrado este siglo nadie, ninguna editorial (al menos que sepamos, corrígenos por favor si conoces algo), se hubiese aproximado a ellos...
La figura intelectual de Ramos Oliveira ha sido más conocida fuera de España; su obra ha tenido reconocimiento entre los historiadores anglosajones y europeos dedicados al hispanismo. Aparte de algunas obras publicadas antes de la Guerra Civil - La Revolución Española de Octubre, El capitalismo española al desnudo, Nosotros los marxista - toda su importante labor cono historiador tuvo lugar en el exilio, primero en Londres y más tarde en México. Lamentablemente su obra en castellano no fue reeditada y ha gozado de poca difusión; sus publicaciones en ingles no se han traducido hasta ahora. La buena noticia es que próximamente se publicara en España una edición crítica del tercer volumen de su Historia de España, que cubre desde la primera República hasta la Guerra Civil. Esperemos que esta publicación despierte interés por el resto de su obra y se animen a la reedición.
-¿Cómo ha sido trabajar para Renacimiento, una de las editoriales que más bien hace esto de recuperar el patrimonio literario, lector y cultural?
Trabajar para Renacimiento es colaborar con un equipo de grandes profesionales entusiastas de la labor editorial. El editor Abelardo Linares conocía la figura de RamosOliveira y siempre se mostro entusiasta con mi propuesta de publicación, añadiendo además otros textos inéditos en español que él había localizado, como es el caso de Los católicos y la Guerra Civil.
-Ramos Oliveira tiene mucha obra. Dinos, amiga Manuela,  el haber sido traductora de estos tres ensayos ¿te ha dejado el cuerpo como con predilección para como lectora o más allá de ello querer saber más de este interesantísimo escritor y periodista...?
Desde luego. Su Historia de España es interesantísima; además de estar escrita con rigor, tiene un estilo directo alejado de la afectación que hace que sea una lectura que pueden disfrutar tanto historiadores como el público general. Aun no he podido tener acceso a su obra más tardía - estuvo escribiendo hasta el momento de su muerte-,Hernán Cortez y sus parientes los Juárez, La Formación de Juárez: el paisaje y el hombre en Oaxaca, que corresponde a su etapa mexicana. También me parece de especial interés sus textos sobre la Iglesia y el cristianismo: Los Papas y los Emperadores y Los orígenes del Cristianismo y de la Iglesia.
-¿Cómo lo describirías a Ramos Oliveira, como traductora, ya que sabemos  te acercas de manera especial desde esta perspectiva y trabajo...? ¿Cómo lo ves  más como escritor o más como periodista...aunque en aquellos años se llevaba mucho esto de tener como una especie de "híbrido" entre periodista-cronista y escritor?
Su vocación de periodista se deja traslucir en el sentido de inmediatez y ritmo que inyecta a sus textos. También en su forma tratar y valorar lo que se llama microhistoria, es decir, la repercusión de los grandes acontecimientos políticos en la vida de cada persona, en su forma de rebelarse contra las injusticias y las mentiras. Su faceta de historiador se deja traslucir en el rigor con el que trata los temas, la documentación y cifras que maneja.
-Siempre me he preguntado si desde el oficio y trabajo de traductor "se nota" lo de estar traduciendo a un escritor o periodista que está escribiendo de su país en el exilio, respecto a otro que es , en este caso, de lengua madre inglesa...
Desde luego en Controversia sobre España se nota la diferencia de registro y la manera de aproximación a los temas que tienen los dos autores. El estilo de las cartas de Ramos Oliveira deja traslucir, casi como un palimpsesto, el español en que habían sido pensadas; el estilo del editor británico está plagado de la ironía y la mordacidad de alguien de su clase y condición.
-Con este libro se descubre (para unos) y se redescubre (para otros) a un autor, un escritor y cronista  inmenso que viene a engrosar, aún más, la larga lista de cronistas españoles del siglo XIX y XX... Amiga, Manuela, ¿nos puedes dar alguna pista de si estás trabajando en alguna traducción o algo que nos pueda interesar...? (un pequeño "guiño" al lector).
En estos momentos trabajo en la traducción de un autor que, aunque conocido por el público español, considero que debería tener más difusión. Se trata de unos ensayos de Somerset Maugham sobre la creación literaria y sobre la lectura de algunas obras clásicas. La percepción y agudeza de sus comentarios de textos, alejados de cualquier rigidez académica, lo convierte en una lectura amena y profunda.




12402188_1083599441680258_1.jpg22438Controversia sobre España. Tres ensayos sobre la guerra civil. Antonio Ramos Oliveira. Notas de Manuela Escobar Montero. Prólogo de Ángel Viñas
240 páginas       15 x 21 cms.
18,00 euros
Renacimiento



Antonio Ramos Oliveira es uno de los principales historiadores socialistas de la España del siglo XX, pero hasta el momento su obra ha permanecido casi desconocida entre nosotros por haberse publicado la mayor parte de ella en el exilio y con anterioridad a la llegada de la democracia. El presente volumen reúne tres ensayos, nunca hasta ahora publicados en español, sobre la guerra civil española y sus alrededores, escritos durante su etapa de agregado de prensa en la Embajada de la República Española en Londres. Nuestra edición, que quisiera de algún modo ayudar a deshacer el injusto olvido que ha caído sobre Ramos Oliveira, ha contado con dos pequeños lujos, la excelente traducción de la profesora Manuela Escobar Montero y un noticioso y esclarecedor prólogo de Ángel Viñas, reconocido autor de muchos de los más sólidos y mejor documentados libros sobre la República, la Guerra Civil y el Franquismo.Antonio RamosOliveira es uno de los principales historiadores socialistas de la España del siglo XX, pero hasta el momento su obra ha permanecido casi desconocida entre nosotros por haberse publicado la mayor parte de ella en el exilio y con anterioridad a la llegada de la democracia. El presente volumen reúne tres ensayos, nunca hasta ahora publicados en español, sobre la guerra civil española y sus alrededores, escritos durante su etapa de agregado de prensa en la Embajada de la República Española en Londres. Nuestra edición, que quisiera de algún modo ayudar a deshacer el injusto olvido que ha caído sobre Ramos Oliveira, ha contado con dos pequeños lujos, la excelente traducción de la profesora Manuela Escobar Montero y un noticioso y esclarecedor prólogo de Ángel Viñas, reconocido autor de muchos de los más sólidos y mejor documentados libros sobre la República, la Guerra Civil y el Franquismo.

Antonio Ramos Oliveira (Zalamea la Real, 1907-México DF, 1973) fue escritor y periodista, además de agregado de prensa durante la Guerra Civil Española en la Embajada de la República Española y diplomático para las Naciones Unidas. Escribió ensayos políticos –Nosotros los marxistas: Lenin contra Marx (1932), Alemania ayer y hoy (1933), La Revolución de Octubre: ensayo político (1934), El capitalismo español al desnudo (1935)– y libros de historia. En 1946, en su exilio de Londres, publicó PoliticsEconomics and Men of Modern Spain 1808-1946 (London, V.Gollanz, 1946), que más tarde aparecería en español en México como Historia de España (Compañía General de Ediciones, 1952). Una nueva edición de esta importante obra se publicó años más tarde como Historia crítica de España y de la civilización Española (corregida, aumentada, puesta al día, México, Oasis, 1971-1974). Otras obras fundamentales son: La unidad nacional y los nacionalismos españoles (México, Grijalbo, 1970), Los orígenes del Cristianismo y de la Iglesia: los fundamentos éticos de la civilización de Occidente (México, Oasis, 1972), Hernán Cortés y sus parientes los Juárez (México, Compañía General de Ediciones, 1972), La formación de Juárez: El paisaje y el hombre en Oaxaca (México, Compañía General de Ediciones, 1972) y Los papas y los emperadores (México, Oasis, 1973).

Manuela Escobar Montero es doctora en Filología por la Universidad de Sevilla, donde imparte clases de Lengua Inglesa y de Traducción. Realizó estudios de postgrado en la Universidad de Mánchester (Reino Unido) y ha sido profesora visitante en varias universidades inglesas. Ha traducido para Oxford University Press, editado y traducido una obra sobre la teoría y la práctica de la Traducción Especializada, artículos académicos y manuales.


Índice

Prólogo de Ángel Viñas. . . . . . . . . . . . . . . . . 7

CONTROVERSIA SOBRE ESPAÑA

Prefacio. Ramos Oliveira . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Prefacio. H. A. Gwynne . . . . . . . . . . . . . . . . 29

I. Carta de Ramos Oliveira a H.A. Gwynne. . . . . . . 33
El incidente del Deutschland. . . . . . . . . . . . . . 34
Los derechos del Gobierno español. . . . . . . . . . . 35
La intervención italo-alemana en nombre de Franco. . . . 37
Las atrocidades en la zona del Gobierno. . . . . . . . . 39
La verdad en el territorio de los sublevados. . . . . . . . 41
Franco nunca ganará la guerra. . . . . . . . . . . . . 42

II. Correspondencia de H.A. Gwynne a A. Ramos Oliveira. 44
La postura del Gobierno español. . . . . . . . . . . . 45
El incidente del Deutschland . . . . . . . . . . . . . 51

III. Correspondencia de Ramos Oliveira a H.A. Gwyne. . 53
Los enemigos del Gobierno español. . . . . . . . . . . 54
Una actitud incomprensible. . . . . . . . . . . . . . 55
Las clases dirigentes en España. . . . . . . . . . . . . 58
Salarios en el campo español. . . . . . . . . . . . . . 60
¿El respaldo del pueblo?. . . . . . . . . . . . . . . . 62
Bilbao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Los diplomáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
La actitud de la Iglesia católica. . . . . . . . . . . . . 66
Curas con metralletas. . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Las elecciones de febrero, 1936. . . . . . . . . . . . . 73
Más sobre las atrocidades . . . . . . . . . . . . . . . 76
La responsabilidad de la derecha española . . . . . . . . 77
El terrorismo fascista antes de la insurrección. . . . . . . 79
El asesinato del señor Calvo Sotelo . . . . . . . . . . . 80
Los católicos vascos, con el Gobierno de la República . . . 82
«Salvar a España». . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
¿Qué es «la plebe»?. . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Un testigo que estuvo en las dos zonas. . . . . . . . . . 89
La masacre de Badajoz. . . . . . . . . . . . . . . . 93
La masacre de los heridos en el hospital de Toledo. . . . . 96
Los moros en acción . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Los «juicios justos» de Franco . . . . . . . . . . . . . 101
La expulsión de los periodistas extranjeros de territorio rebelde. 102
El significado de la controversia por mi parte. . . . . . . 105
La naturaleza del alzamiento. . . . . . . . . . . . . . 108
Hacer el juego a Italia y a Alemania. . . . . . . . . . . 110
Los intereses ingleses en España. . . . . . . . . . . . . 112
La política inglesa en relación a España . . . . . . . . . 123
Lo que pide el pueblo español . . . . . . . . . . . . . 126

IV. De H.A. Gwyne a A. Ramos Oliveira. . . . . . . . . 128
Calumnias contra las clases gobernantes. . . . . . . . . 131
¿«Agentes provocadores»? . . . . . . . . . . . . . . . 133
La democracia en España . . . . . . . . . . . . . . . 136
La prueba de H.G. Cardozo. . . . . . . . . . . . . . 139
Los negocios británicos en España . . . . . . . . . . . 142

EL DRAMA DE ESPAÑA
El gobierno provisional de la República. . . . . . . . . . . 151
La primera quema de conventos. . . . . . . . . . . . . . 153
La coalición Socialista-Republicana en el poder. . . . . . . 154
Reformas destruidas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
La reforma agraria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Los enemigos de la República. . . . . . . . . . . . . . . 158
La aparición de los Vaticanistas y del Fascismo Agrario . . . . 160
La Revolución de Octubre de 1934 . . . . . . . . . . . . 162
No hay apoyo masivo al fascismo . . . . . . . . . . . . . 164
Aparece el Frente Popular. . . . . . . . . . . . . . . . . 165
El fracaso del clero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
El programa del Frente Popular. . . . . . . . . . . . . . 167
La victoria del Frente Popular. . . . . . . . . . . . . . . 169
El Frente Popular empieza a gobernar. . . . . . . . . . . 172
Las víctimas del terrorismo fascista. . . . . . . . . . . . . 175
La guerra civil de julio de 1936. . . . . . . . . . . . . . 177
Los motivos para la rebelión. . . . . . . . . . . . . . . 180
El clero y los moros contra el pueblo. . . . . . . . . . . . 181
La incapacidad de los rebeldes. . . . . . . . . . . . . . . 183

LOS CATÓLICOS Y LA GUERRA CIVIL ESPAÑOLA
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Nota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Los católicos y la guerra civil española. . . . . . . . . . . 191
Los católicos vascos luchan por la democracia . . . . . . . . 194
Los obispos de Vitoria y de Pamplona arrestados. . . . . . . 195
El llamamiento del padre Juan García Morales . . . . . . . 196
«La democracia española lucha contra el fascismo», declara
el líder del partido nacionalista-católico vasco. . . . . . . 198
Los carlistas encarcelan al obispo de Vitoria, Múgica . . . . . 200
El padre Leocadio Lobo defiende a los obreros españoles . . . 201
Don José Bergamín, uno de los intelectuales católicos más
importantes de España. . . . . . . . . . . . . . . . 204
«El fascismo es la negación de la libertad». Llamamiento de
un distinguido representante de la opinión conservadora
católica española. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
¡Ha habido suficientes crímenes! . . . . . . . . . . . . . 211
La opinión católica inglesa . . . . . . . . . . . . . . . . 211

ANEXOS
Prefacio a Work and War in Spain. . . . . . . . . . . . 215
Prefacio a The Spanish People’s Fight for Liberty. . . . . 220
ÁLBUM FOTOGRÁFICO. . . . . . . . . . . . . . 
229


_____________________________________________________________________
Cazarabet
c/ Santa Lucía, 53
44564 - Mas de las Matas (Teruel)
Tlfs. 978849970 - 686110069